서니베일, 캘리포니아--(뉴스와이어)--선도적인 오픈 소스 분산 SQL 데이터베이스 회사인 유가바이트는 오늘 예정된 제3회 연례 분산 SQL 서밋(Distributed SQL Summit, DSS) 아시아의 연사 라인업을 발표했다.
3월 28일 화요일에 열리는 올해의 가상 서밋에는 토코피디아, 에어월렉스, 노보페이, 레드햇, 마인드게이트, 유가바이트 등을 비롯한 회사의 연사들이 참여한다. DSS 아시아 등록은 무료이며 전체 연사 일정은 여기(https://bit.ly/3yX4QVG)에서 확인할 수 있다.
DSS 아시아는 경영진, 개발자, 파트너, 고객 및 업계 전문가로 구성된 유가바이트의 아시아 커뮤니티가 한 자리에 모여 분산 SQL로 클라우드 네이티브 애플리케이션을 구축하고 데이터베이스 현대화를 추진하기 위한 사용 사례와 모범 사례를 공유한다.
유가바이트의 공동 설립자 겸 최고기술책임자인 카르티크 랑가나탄(Karthik Ranganathan)은 “올해로 DSS 아시아는 세 번째이며, 매년 참석자가 늘어나고 사용 사례는 더욱 혁신적이며 분산 SQL 채택이 가속화되면서 인구에 회자되는 일이 증가하고 있어서 매우 고무적”이라면서 “올해 이벤트에는 글로벌 뱅킹 문제 해결에서 데이터베이스 현대화 전략의 장애물 극복까지 매우 흥미로운 방식으로 분산 SQL을 사용하고 있는 연사들이 포진해 있어서 훌륭한 행사가 될 것으로 예상한다”고 말했다.
DSS 아시아는 기술, 일본, 고객 및 파트너라는 세 가지 맞춤형 토크 트랙이 있으며, 각 세션은 기술 전문 지식부터 일반 비즈니스 가치까지 모든 수준의 관심사에 대한 내용을 제공한다. 유가바이트 최고기술책임자 겸 공동 창립자인 카르티크 랑가나탄도 ‘채택, 확장, 발전 - 클라우드 네이티브 세계에 맞는 PostgreSQL 만들기(Embrace, Extend, Evolve - Making PostgreSQL work for a Cloud Native World)’라는 제목의 기조 연설을 할 예정이다.
DSS 아시아 2023의 추가 연사:
· 아힐란 폰누사미(Ahilan Ponnusamy), 레드햇 GTM 스페셜리스트
· 랄릿 차우더리(Lalit Chowdhary), 마인드게이트 수석부사장
· 자오 페이샹(Feixiang Zhao), 에어월렉스 데이터베이스 설계자
· 펠릭스 크리스찬 조나단(Felix Christian Jonathan), 토코피디아 기술 설계자
· 비쉬 파니드라(Vish Phaneedra), 유가바이트 솔루션 엔지니어링 책임자
· 마노즈 매튜(Manoj Mathew), 노보페이 수석 설계자
DSS 아시아 참가자는 YCQL 개발, YSQL 개발 및 유가바이트DB 관리 등의 토픽에 대한 무료 유가바이트DB 대학 교육 과정 및 인증 테스트에 참여할 기회를 갖게 된다.
분산 SQL 서밋 아시아는 유가바이트의 2023 DSS 중 첫 번째 행사이다. 예정된 이벤트 및 DSS에 대한 자세한 정보는 여기(https://www.yugabyte.com/events/)에서 찾을 수 있다.
여기(https://bit.ly/3yX4QVG)를 클릭하여 DSS 아시아 2023에 등록하고 트위터 #DSSAsia에서 대화에 참여할 수 있다.
유가바이트 소개
유가바이트는 글로벌 클라우드 네이티브 애플리케이션을 구축하기 위한 오픈 소스, 고성능 분산 SQL 데이터베이스인 유가바이트DB(YugabyteDB) 회사이다. 유가바이트DB는 SQL 쿼리 유연성, 고성능 및 클라우드 네이티브 민첩성을 갖춘 비즈니스 크리티컬 애플리케이션을 제공하므로 기업은 복잡한 데이터 인프라 관리 대신 비즈니스 성장에 집중할 수 있다. 유가바이트는 사이버 보안, 금융 시장, IoT, 소매, 전자 상거래 및 기타 수직적 시장에서 회사들의 신뢰를 받고 있다. 2016년에 전임 페이스북 및 오라클 엔지니어들이 창립한 유가바이트는 라이트스피드 벤처 파트너스(Lightspeed Venture Partners), 8VC, 델 테크놀로지 캐피탈(Dell Technologies Capital), 사파이어 벤처(Sapphire Ventures) 등의 지원을 받고 있다. www.yugabyte.com
본 보도자료는 해당 기업에서 원하는 언어로 작성한 원문을 한국어로 번역한 것이다. 그러므로 번역문의 정확한 사실 확인을 위해서는 원문 대조 절차를 거쳐야 한다. 처음 작성된 원문만이 공식적인 효력을 갖는 발표로 인정되며 모든 법적 책임은 원문에 한해 유효하다.